过年的时候,老大照例送我一瓶葡萄酒。他先说了圣诞快乐,然后赶紧说,对不起,说错了,Happy holidays!我笑着说,我不介意,不过为了政治正确,我也不提耶稣了,都说Happy Santa's day,反正最喜欢过圣诞节的是小孩,小孩子知道的圣诞节首先是白胡子圣诞老人,谁在乎耶稣啊。结果,老大告诉我,别这样没文化,圣诞老人也是有宗教来源的!圣诞老人的圣子,是因为他自己是个圣人。我以前光知道他是来自北极,被北欧几个国家抢着认亲的,一白胡子肥胖老头(很可能有糖尿病啊,大家还落井下石地给他准备甜饼干)。原来人家还有个来源是Saint Nicholas!所以,说Happy Santa's day 仍然是政治不正确的。
问题是,Holiday这个词,词源是Holy-day,TNND也是有宗教来源的啊!政治这东西,追根究底它就不可能正确。
-- 今天wiki自黑抗议SOPA和PIPA,材料光靠google了。不过国内的朋友大概没觉得掣肘。
Wednesday, January 18, 2012
Monday, January 02, 2012
乱拍脑袋
经常一拍脑袋想到莫名其妙的东西。
某天忽然想到,awe这个东西,原来是好的,但过犹不及。有一点,awesome,很好,太多了,就awful了。
当然,这句话是当冷笑话说的。事实上的词源,曾经有个孩子也在一拍脑袋之后去查了查,写在他的blog上了. Awe早先从敬畏起,以畏惧为主,这时候衍生了awful,所以是负面的。之后awe的味道变成以庄严,令人崇拜,敬畏中偏向敬了,这时候衍生了awesome,于是变成正面。当然,也有His awful holinness这样令人莞尔的古文。
在大哥家过节的时候,说起老外喜欢在纹身时用汉字。大哥被陌生人拉住问身上纹的字是什么意思--大哥不解,你都不明白是啥意思就敢往身上招呼?我说,也许他怕被纹身师傅骗了,要多印证几次呢。那个人身上纹的是“穷”字,大哥说多难看。我说,你往穷尽上解,就是追求极限的意思,也不错。上穷碧落下黄泉,很有诗意的!大哥说,那纹一个idiot的意思也不错咯?我问哪个字是idiot,大哥说“痴”啊!不错,痴在中文里还真是一个挺褒义的字,是说执着,虽然执着在佛家本意也不好,但平常人用都是用褒义了。
某天忽然想到,awe这个东西,原来是好的,但过犹不及。有一点,awesome,很好,太多了,就awful了。
当然,这句话是当冷笑话说的。事实上的词源,曾经有个孩子也在一拍脑袋之后去查了查,写在他的blog上了. Awe早先从敬畏起,以畏惧为主,这时候衍生了awful,所以是负面的。之后awe的味道变成以庄严,令人崇拜,敬畏中偏向敬了,这时候衍生了awesome,于是变成正面。当然,也有His awful holinness这样令人莞尔的古文。
在大哥家过节的时候,说起老外喜欢在纹身时用汉字。大哥被陌生人拉住问身上纹的字是什么意思--大哥不解,你都不明白是啥意思就敢往身上招呼?我说,也许他怕被纹身师傅骗了,要多印证几次呢。那个人身上纹的是“穷”字,大哥说多难看。我说,你往穷尽上解,就是追求极限的意思,也不错。上穷碧落下黄泉,很有诗意的!大哥说,那纹一个idiot的意思也不错咯?我问哪个字是idiot,大哥说“痴”啊!不错,痴在中文里还真是一个挺褒义的字,是说执着,虽然执着在佛家本意也不好,但平常人用都是用褒义了。
Labels:
Chinglish and Englese,
咬文嚼字
Subscribe to:
Posts (Atom)