Friday, July 19, 2013

从“烟花易冷”开始

林志炫唱的烟花易冷,在“我是歌手”里听见,十分惊艳。当时还有人夸他,伽蓝这个容易念错的词他没唱错,唱的是“茄蓝”。

很惭愧,我一直因为把僧伽念僧嘎的缘故,也把伽蓝念嘎蓝。-- 查了查字典,上面的确说僧伽念僧嘎(http://cidian.xpcha.com/3d666ezxdn1.html),但是也的确在另一个字典上明明白白写着伽蓝念茄蓝(http://xh.5156edu.com/html3/2839.html)。这下我糊涂了,因为这两个伽,出处是一样的啊:

僧伽是来自梵语 Sangha (英文wiki 中文维基),伽蓝是来自”僧伽藍摩“,梵语是Sangharama ( 英文wiki 中文维基)。如果英文对梵音的音译不太离谱,那听起来绝对像“僧嘎”和“僧嘎-蓝摩”远胜于像“僧茄”和“僧茄-蓝摩”啊!

正要借英文对梵音的音译来为自己念错的字辩解(我记得大土佬前辈在中亚旅行的时候也很喜欢就各种发音吐槽) ,忽然想起Camer兄是专业人士。发信去问,他说,要照书上说的话,中古属平声戈韵,求迦切,应读为 quo,现在普通话没这发音,就读 “茄”。僧伽(Sangha)也得念僧茄!Camer老兄还循循善诱地说,好似藏文的nga--好似个头啊,好像我知道藏文nga怎么念一样。 还好下一个例子我听明白了, 类似陈寅恪的恪 大家都念que(却) 字典只有ke(克) 其实应该念quo。 这下我高兴了:G城的方言里面,雀字正好就是念quo啊。如果用普通话念,雀(que)跟茄(qie)就离得不远了。

到底在梵音里面,这个 सँघाराम 和संघ 怎么念的呢? संघ (Sangha,僧伽)听起来是这样 。 像桑嘎。 सँघाराम的发音文件我还没找到。但是,Camer同学说,这不重要。因为就算我找到一个说梵语的人,现代梵音跟古时候的梵音并不一样,就古时候还有雅正的吠陀梵文和平民的佛教梵文口音不同,现代汉语跟古代发音也有很大变化,咱不能用现代梵音重新音译一次到普通话汉字。就得照古代中国注音书,念茄!不过我考虑以后干脆装B一点用方言念quo,或者用现代梵音念!想起以前提到过齐豫跟和尚唱的两个版本的大悲咒,因为齐豫的国语发音太清晰了,反倒觉得容易出戏。