Modern这个词,几乎和汉语里的“现代”是一一对应的关系。就是说,基本上,看见modern,翻译成汉语现代不会错,看见现代翻译回modern也不会错 (作为专用名,譬如现代汽车,那不算)。
现代/Modern的英文字典解释有几样:
1. 当前,或者刚刚过去的。 那么如果说当前时间是t, 现代就是(t-\epsilon, t]
2. of, relating to, or characteristic of a period extending from a relevant remote past to the present time 这个比较有意思了,说(t-x,t) 但是这个x 不一定很短了。比如现代史,一般从十六世纪就开始算“现代史前期”了,这个中文又称它做“近代”。(也许因为early modern 叫早现代也不好听,叫前现代又像是pre-modern?)
3. based on or using the newest information, methods or technology. 基于最新的信息,方法或技术。这个就是说是在另一个尺度上 -- 如果一个技术很多年都没有什么突破,那就算它很老了也能算现代,就是没过时的意思。
我们说什么东西要现代化的时候,是用第三个意思。但是几乎在其他任何场合,“现代”都不够当前。甚至摩登这个词,本来是现代的音译,听起来很古老很过时,尤其的不当前。
在说到艺术的时候,当代艺术对于普通人基本上就是“我所搞不懂的艺术”的意思。 现代艺术呢,基本上是“刚刚过气的上一辈当代艺术家搞的艺术”的意思。因为它们刚刚过气,所以好处是已经过时间的洗礼,有一部分成为了新的学院派,经过课堂教授比较广为人知,也就不再算是离经叛道了。坏处是,又没有“古典”那么深厚,又不如“当代”那么潮,而且艺术理论进入成熟期了,不那么容易自我标榜了 -- 你标榜是当代艺术,大概是很难被证伪的,因为当代艺术正在形成期,定义不可能很清楚。定义一旦完成,它就退为成现代了。
有意思的是,"现代之后"有两个选择:后现代(post modern) 和当代。就现在来说, 后现代听起来都是一个过了时的概念了。
Wednesday, August 13, 2014
Subscribe to:
Posts (Atom)