那么,曼殊沙华,又是什么花?
用中文搜索,大多指向的是红花石蒜与白花石蒜,又叫彼岸花。百度搜狐百科之类的网页,互相抄,内容大同小异,都说梵语是 Mañjusaka, 但仅靠这个罗马字母拼写的梵文我查不到真正的梵语。就连英文红花石蒜的wiki 也被人注明是中文的曼珠沙華。
英文法华经有个版本在网上,里面对应“曼殊沙华”的拼写是 Mañgûshakas ,还是没有梵语的写法。我查了半天字典,觉得曼殊大约应该对应 मञ्जु ,字典上说读
maJju, 大约是甜美芬芳的意思,可以说得通。
至于“沙华”呢,不管用saka还是shaka去查,结果都是一大串,发类似这个音的梵语词相当的多,具体的植物也有若干,虽然没有一个长得像石蒜的。
शाका zAkA 中文名“诃子”, 对应yellow myrobalan
中文维基说“原称诃黎勒,源于阿拉伯语halileh,据《本草纲目》解释,诃黎勒在梵语中意为天主持来”。维基上联的梵语是 हरितकी ,字典解释为同一种树,但天主持来的意思我没查到,暂不知道李时珍是哪看来的。花不起眼。
शाक
zAka 对应 柚木 Teak tree 花还挺好看
शाक
zAka 对应 阔荚合欢树 合欢花总是好看的
सख
sakha 对应 儿茶 Acacia Catechu 是 金合欢属 的 ,花像一把刷子
शाख zAkha 对应水黄皮( 印度榉 ) Indian Beech 梵语还叫
नक्तमाल 虽然前面也有豆科的,它的花最像豆子的花
最要命的是,还有一个字, साक sAka 意思就是herb。如果“沙华”的原文是这个,
那么人家本来只不过笼统地说了天下掉下香花而已,根本就没说具体是什么花!
得,先到这里吧。。。我去歇会儿。
以Mañju开头的词里面,倒是有一个Mañjuśrī,梵语写作 मञ्जुश्री,是文殊菩萨的意思。石蒜科里面,被广泛叫做“曼殊沙华”的红花石蒜/彼岸花是石蒜属的。但石蒜科里还有一个属crinum,中文叫 文殊兰。 这个命名是谁给的呢?这里的文殊,应该是指文殊菩萨吧? 这样的话, 曼殊沙华指红花文殊兰而不是红花石蒜的可能性是不是更高呢?
Monday, January 04, 2016
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment